MM
De Mais Ninguém
Arnaldo Antunes, Marisa Monte
Se ela me deixou,
a dor É minha só,
não é de mais ninguém
Aos outros eu devolvo a dó,
Eu tenho a minha dor
Se ela preferiu ficar sozinha,
Ou já tem um outro bem.
Se ela me deixou a dor é minha,
A dor é de quem tem.
É meu troféu, é o que restou,
É o que me aquece sem me dar calor
Se eu não tenho o meu amor,
Eu tenho a minha dor.
A sala, o quarto, a casa está vazia,
A cozinha, o corredor
Se nos meus braços ela não se aninha,
A dor é minha.
É o meu lençol, é o cobertor,
É o que me aquece sem me dar calor
Se eu não tenho o meu amor
Eu tenho a minha dor (...)
Penso che per un po' vi posterò testi di canzoni brasiliane, che amo molto.
Questo, come avrete capito, è molto triste, ma è intenso perchè non teorizza sull'amore, sull'abbandono, ma sull'....esperienziale più immediato, sul "dolore incorporato".
è vuota la cucina, il corridoio e il calore dell'amore non ce lo può ridare nè il lenzuolo né la coperta.
è banale e proprio per questo è di tutti, non solo dei poeti!
tra l'altro A dor é minha, nel cantato sembra Do Re Mi e mi piace pensare che il nome italiano delle note venga da questa immagine molto fisica del sentimento.
Arnaldo Antunes, Marisa Monte
Se ela me deixou,
a dor É minha só,
não é de mais ninguém
Aos outros eu devolvo a dó,
Eu tenho a minha dor
Se ela preferiu ficar sozinha,
Ou já tem um outro bem.
Se ela me deixou a dor é minha,
A dor é de quem tem.
É meu troféu, é o que restou,
É o que me aquece sem me dar calor
Se eu não tenho o meu amor,
Eu tenho a minha dor.
A sala, o quarto, a casa está vazia,
A cozinha, o corredor
Se nos meus braços ela não se aninha,
A dor é minha.
É o meu lençol, é o cobertor,
É o que me aquece sem me dar calor
Se eu não tenho o meu amor
Eu tenho a minha dor (...)
Penso che per un po' vi posterò testi di canzoni brasiliane, che amo molto.
Questo, come avrete capito, è molto triste, ma è intenso perchè non teorizza sull'amore, sull'abbandono, ma sull'....esperienziale più immediato, sul "dolore incorporato".
è vuota la cucina, il corridoio e il calore dell'amore non ce lo può ridare nè il lenzuolo né la coperta.
è banale e proprio per questo è di tutti, non solo dei poeti!
tra l'altro A dor é minha, nel cantato sembra Do Re Mi e mi piace pensare che il nome italiano delle note venga da questa immagine molto fisica del sentimento.
3 Comments:
At 3:20 AM, vesuvio said…
deve essere molto bella questa canzone ma voglio avvisarti ke nn e' facile leggere il brasiliano neanche conoscendo lo spagnolo. quindi, o c dai un minimo di traduzione o dovremo intandere il minimo possibile. NN SIAMO TUTTI GRANDI E PERFETTI COME TE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
At 1:15 PM, Claudia said…
De Mais Ninguém - di nessun altro
Arnaldo Antunes, Marisa Monte
Se lei mi ha lasciato il dolore è mio e solamente mio, di nessun altro
Agli altri devolvo il dolore, io ho il mio.
Se lei ha preferito rimanere sola
o se ha già un altro affetto,
se lei mi ha lasciato
il dolore è mio
Il dolore è di chi lo prova.
è il mio trofeo, è tutto quello che mi resta,
è quello che mi rimane senza darmi calore.
Se non ho il mio amore,
ho il mio dolore.
Il salone, la stanza, la casa è vuota,
la cucina, il corridoio.
Se nelle mie braccia lei non si accoccola,
il dolore è mio.
Il mio lenzuolo, la mia coperta,
è quello che mi rimane senza dami calore.
Io non ho il mio amore
ho il mio dolore.
At 8:51 AM, vesuvio said…
ora si. e' bellissima. in piccole comuni immagini fa davvero sentire tutto il suo grande sentimento. bella!
Post a Comment
<< Home